Esta es la primera parte de la traducción (libre y personal) de la nueva revista sobre ubuntu. En esta entrada conoceréis el origen de la palabra ubuntu y una pequeña historia de las versiones hasta la fecha de esta distro, así como de la actual y la inminente feisty fawn.
Ubuntu |
Aunque antes de ponerme con la traducción de la revista quiero comentar antes lo que significa ubuntu:
Es una palabra de origen africano (Zulú y Xhosa) que no tiene una traducción exacta. En el fondo es un sentimiento, una forma de vida, una especie de ideología muy arraigada e importante especialmente en Sudáfrica. Se podría resumir en que la existencia propia está íntimamente ligada con la de los demás, y viceversa. Esta son algunas de las traducciones de la palabra de moda en el software libre:
- “Humanidad hacia otros“
- “Soy porque vosotros sois“
- “Una persona se hace humana a través de las otras personas“
- “Una persona es persona en razón de las otras personas“
- “La creencia en un enlace universal de compartir que conecta a toda la humanidad“
- La más larga y más exacta: “Una persona con ubuntu es abierta y está disponible para los demás, afirma de los demás, no se siente amenazado cuando otros son capaces y están bien, porque es seguro de sí mismo ya que sabe que pertenece a una gran totalidad, que se disminuye cuando otras personas son humilladas o menospreciadas, cuando otros son torturados u oprimidos“
De estas expresiones viene el eslogan “Linux for Human Beings“. Ya tiene cerca de tres años, nació en octubre del 2004 gracias a Canonical Limited y su nombre original fueno-name-yet.com (aún funciona el dominio, redirigiendo a ubuntu.com). Ubuntu usa gnome y ambos se comprometen a sacar una nueva versión cada 6 meses. De esta forma las versiones de ubuntu tienen dos números separados por un punto.
0 Comentarios